Dos Monos – Civil Rap Song ft. Audrey Tang 唐鳳

Dos Monos – Civil Rap Song ft. Audrey Tang 唐鳳

Civil Rap Song ft. Audrey Tang

Performed by Dos Monos
Music: Dos Monos
Lyrics: Dos Monos
Sampled Voices: Audrey Tang
Video Production/AI Artist: Yuma Kishi
Produced by Dos Monos/Kei Wakabayashi(blkswn publishers)
Special Thanks to Audrey Tang & Chikako Masuda

【Dos Monos 荘子itによる制作コメント】

サンプリングによって生まれる音楽の魅力に、現代のぼくらの耳は充分に慣れてきたが、このような形で、台湾のIT担当大臣と日本のヒップホップクルーの間に予期せぬマリアージュが、相互の信頼の元に達成されることは空前絶後だろう。

今回のコラボレーションにあたって、オードリー・タンは、自らのインタビュー音声という素材のポテンシャルを自由にAmplify(=増幅)する権利を与えてくれた。

政治家とアーティストの協力といえば、単に声の大きさを増幅する拡声器としての意味しか持てない、ぼくらの国の文化的状況にあって、これ程自分のトラックメイカーとしての能力を無制限に解放させてくれる機会に恵まれたことに、最大級の感謝と敬意を表したい。

COVID-19対策における大きな成果を生んだオードリー・タンの発話を、その音楽的ポテンシャルにおいて増幅し届けられることは、メッセージの内容それ自体を超えて、ぼくらにとっての文化的エンパワーメントとなるだろう。

隣国の芝生は青いと再確認するためでなく、ぼくら、いや、この世界の我々全員にとっての他山の石として、この「市民の歌」を作った。

Statement from ZoZhit(Dos Monos)

Even for the modern ears that are fully accustomed to the musical appeal created by sampling, a marriage between Taiwan’s IT minister and a Japanese hip-hop crew must had been unimaginable.
In this collaboration, Audrey Tang gave us the opportunity to freely amplify the potential of the material, her interviewed voice.

When the cooperation between politicians and artists, especially in the cultural situation of Japan, mostly can only be used as a loudspeaker that amplifies the loudness of voices, Audrey gave us the limitless opportunity to fully express our musical ability. We would like to show our deepest gratitude and respect for making it happen.

The utterance of Audrey Tang, who produced great results in COVID-19 measures, being amplified and delivered as a song, will go beyond the content of the message itself and become a cultural empowerment for everyone of us.

We made this tune not just to envy how grass is greener in our neighbor, we made this “citizen’s song” to be an inspiration for everyone of us in this world.

【歌詞】

▼Botsu
We call ourselves a 民国
not equals people’s
no offense, i’m just me
スリーコードばかり いつも
ひいて bang a gong するT. Rex
ブレス 忘れずに
しかと暮らし切る this age
前世紀から鳴りひびくこの旋律に
身を任せる 5月の夜風は
i expect more to come
無意味な air は無い
耳ゆらす
ビートから外れてく
my thought

▼TaiTan
フィルターバブルが消す歴史のバトン
IBM WATSONに占わせんな明日の野党
閉ざされた門にもう番人はいないし
出たとこ勝負の交渉ならばなし
We call ourselves a MINGO
飛ばせ君のBeacon
Make Conversationブーム
もうとうに終わったわけだし
砕け化石 声と拳で
梨の礫でも
その欠けらからさす
わずかな光源をみる

▼ZoZhit
隣国の振り見て自国の振り
他山の石とせんと打算
ニュートンのヒント
楽園では違法のリンゴ
食ったインコExileならいっそ
最貧国からの物体X export
Airplane 一歩踏み出すと 奈落の底
The Creator has a masterplan.
personal spaceからsocial distance越えpublic
Persocialic
Zhuang Zhuの
芸術立国論
人民共和国から
独立する民国
We call ourselves a MINGO

【英訳|English】

▼Botsu
We call ourselves a MINGO.
Not equals people’s
No offense, I’m just me
Only three codes, all the time.
T. Rex to bang a gong
Breath, don’t forget.
I’ll live my life to the fullest at this age.
To this melody that has been echoing since the last century
I’m in charge. The May night breeze
I expect more to come.
No pointless air.
strain one’s ears
We’re going off the beat.
my thought

▼TaiTan
The filter bubble erases the baton of history
Don’t let IBM WATSON take over tomorrow’s opposition
There are no more guards at the closed gate.
You can’t negotiate on your own terms
We call ourselves a MINGO
Beacon in the sky
Make Conversation Boom
It’s over now, you know.
Shattered fossil, with voice and fist.
(at) any cost
from the gaps in one’s life
Seeing a glimmer of light

▼ZoZhit.
Look at your neighbor and pretend to be your own
You can’t have a fool’s errand
Newton’s Hint.
Apples are illegal in paradise.
Exile, the parakeet that ate it.
Object X export from the poorest country
Airplane Stepping out into the abyss
The Creator has a masterplan.
Beyond the social distance from personal space to public
Persocialic
Zhuang Zhu’s
theory of a national art movement
From the People’s Republic.
An independent nation.
We call ourselves a MINGO

オードリータンカテゴリの最新記事